Skip to main content

kiyâm: nikî-pê-pimiskân - I Came This Way by Canoe

kiyâm
nikî-pê-pimiskân - I Came This Way by Canoe
    • Notifications
    • Privacy
  • Project Homekiyâm
  • Learn more about Manifold

Notes

Show the following:

  • Annotations
  • Resources
Search within:

Adjust appearance:

  • font
    Font style
  • color scheme
  • Margins
table of contents
  1. Cover
  2. Foreword
  3. The Sounds of Plains Cree: A Guide to Pronunciation
  4. kiyâm
  5. Family Poems
    1. The Road to Writer’s Block (A Poem to Myself)
    2. Trademark Translation
    3. paskwâhk - On the Prairie
    4. kiya kâ-pakaski-nîmihitoyan - You Who Dance So Brightly
    5. tawâw - There Is Room, Always Room for One More
    6. Perfect Not Perfect
    7. tawastêw - The Passage Is Safe
    8. pahkwêsikan - Bread
    9. ê-wîtisânîhitoyâhk asici pîkiskwêwin - Language Family
    10. ê-wîtisânîhitoyâhk êkwa ê-pêyâhtakowêyâhk - Relative Clause
    11. Critical Race Theory at Canadian Tire
  6. Reclamation Poems
    1. Cree Lessons
    2. tânisi ka-isi-nihtâ-âhpinihkêyan - How to Tan a Hide
    3. aniki nîso nâpêwak kâ-pîkiskwêcik - Two Men Talking
    4. nôhtâwiy opîkiskwêwin - Father Tongue
    5. ninitâhtâmon kititwêwiniwâwa - I Borrow Your Words
    6. aniki nîso nâpêwak kâ-masinahikêcik - Two Men Writing
    7. sâpohtawân - Ghost Dance
    8. ê-kî-pîcicîyâhk - We Danced Round Dance
  7. A Few Ideas from amiskwacî-wâskahikanihk
    1. The Young Linguist
    2. tânisi ka-isi-nihtâ-pimîhkêyan - How to Make Pemmican
  8. History Poems
    1. maskihkiy maskwa iskwêw ôma wiya ohci - For Medicine Bear Woman
    2. mistahi-maskwa
    3. Take This Rope and This Poem (A Letter for Big Bear)
    4. sôhkikâpawi, nitôtêm - Stand Strong, My Friend
    5. kâh-kîhtwâm - Again and Again
    6. nikî-pê-pimiskân - I Came This Way by Canoe
    7. Spinning
    8. Practicing for My Defence
    9. Like a Bead on a String
    10. ihkatawâw ay-itwêhiwêw - The Marsh Sends a Message
    11. kakwêcihkêmowin ohci kânata otâcimowina - A Question for Canadian History
    12. kiskinohamâkêwin ohci kânata otâcimowina - An Instruction for Canadian History
    13. kiyâm - Let It Be
  9. Notes on the Poems
  10. Cree-English Correspondences
  11. Bibliography
  12. Publication Credits
  13. Acknowledgements

nikî-pê-pimiskân - I Came This Way by Canoe | kiyâm | AU Press—Digital Publications

nikî-pê-pimiskân ~ I Came This Way by Canoe

kayâs-âyiwan anima mêskanâs ê-kî-pisci-miskamân, kâ-kî-âpacihtâcik nitâniskêwiyiniwak

I stumbled upon that ancient trail, foot-fallen by my ancestors,

overgrown with green, bramble, centuries of former lives.

That green, wet place where my grandmother’s

mothers lived, breathed, died:

Lac du Bonnet, Manitoba.

June, 1989:

nikî-pêtâpoyon,

There, on another river:

êkota kotak sîpîhk,

wînipêk sîpîhk.

We pulled our canoes up on shore,

stood there sweating, swearing

at the buzzing in our ears, peering

through the peepholes of our mosquito netting.

Comrades paddled those canoes with me,

sharing food, bugs, sunshine, rain;

travelled with me as I explored

former lives.

Others, a convoy of my ancestors,

in my paddle,

in my pack,

in my experience,

wraiths insisting on a presence.

Shoulders, backs, abdominals, we are

our muscles. We move those canoes.

We are

perpetual.

motion.

nitihtimaninâna, nispiskwaninâna, nitaskatayinâna,

ê-maskawisîwiyiniwiyâhk.

nitâhkami-mâ-miyo-pimâtisinân.

êkota ê-kî-nîpawiyân.

There I stood: worn like our trail, weary

like the grip on my paddle, smeared

with mud, sweating like the river, straining

to hear the whispers of my foremothers,

searching for the footprints of my forefathers.

Eavesdropping on my ancestors,

now I hear footfalls that echo through time.

ê-kîmohtawakik nitâniskêwiyiniwak.

anohc êkwa nipêhtên ê-matwê-pimohtêcik, ê-paswêwêki, kayâs nâway ohci.

My grandmother knows that insect-infested place,

Lac du Bonnet. Her uncle drowned there,

her mother was born there,

and her grandmother before that.

Here I stand: looking, leaning back.

I breathe,

live,

want to know who I am,

search for who they were.

ê-na-nîpawiyân ôta: ê-âpasâpahtamân, ê-âsôsimoyân.

niyêhyân,

nipimâtisin,

ê-nôhtê-kiskêyihtamân awîna niya,

ê-nanâtawâpamakik awînipanak wiyawâw.

Annotate

Next Chapter
Spinning
PreviousNext
This work is licensed under a Creative Commons License (CC BY-NC-ND 2.5 CA). It may be reproduced for non-commercial purposes, provided that the original author is credited.
Powered by Manifold Scholarship. Learn more at
Opens in new tab or windowmanifoldapp.org
Manifold uses cookies

We use cookies to analyze our traffic. Please decide if you are willing to accept cookies from our website. You can change this setting anytime in Privacy Settings.