Skip to main content
Menu
Contents
kiyâm: Family Poems
kiyâm
Family Poems
Visibility
Show the following:
Annotations
Yours
Others
Your highlights
Resources
Show all
Reader Appearance
Adjust appearance:
Font
Font style
Serif
Sans-serif
Decrease font size
Increase font size
Decrease font size
Increase font size
Color Scheme
Light
Dark
Annotation contrast
abc
Low
abc
High
Margins
Increase text margins
Decrease text margins
Reset to Defaults
Search
Enter search criteria
Execute search
Search within:
chapter
text
project
Sign In
avatar
Edit Profile
Notifications
Privacy
Log Out
Project Home
kiyâm
Sign In
Learn more about
Manifold
Notes
Close
table of contents
Cover
Foreword
The Sounds of Plains Cree: A Guide to Pronunciation
kiyâm
Family Poems
The Road to Writer’s Block (A Poem to Myself)
Trademark Translation
paskwâhk - On the Prairie
kiya kâ-pakaski-nîmihitoyan - You Who Dance So Brightly
tawâw - There Is Room, Always Room for One More
Perfect Not Perfect
tawastêw - The Passage Is Safe
pahkwêsikan - Bread
ê-wîtisânîhitoyâhk asici pîkiskwêwin - Language Family
ê-wîtisânîhitoyâhk êkwa ê-pêyâhtakowêyâhk - Relative Clause
Critical Race Theory at Canadian Tire
Reclamation Poems
Cree Lessons
tânisi ka-isi-nihtâ-âhpinihkêyan - How to Tan a Hide
aniki nîso nâpêwak kâ-pîkiskwêcik - Two Men Talking
nôhtâwiy opîkiskwêwin - Father Tongue
ninitâhtâmon kititwêwiniwâwa - I Borrow Your Words
aniki nîso nâpêwak kâ-masinahikêcik - Two Men Writing
sâpohtawân - Ghost Dance
ê-kî-pîcicîyâhk - We Danced Round Dance
A Few Ideas from amiskwacî-wâskahikanihk
The Young Linguist
tânisi ka-isi-nihtâ-pimîhkêyan - How to Make Pemmican
History Poems
maskihkiy maskwa iskwêw ôma wiya ohci - For Medicine Bear Woman
mistahi-maskwa
Take This Rope and This Poem (A Letter for Big Bear)
sôhkikâpawi, nitôtêm - Stand Strong, My Friend
kâh-kîhtwâm - Again and Again
nikî-pê-pimiskân - I Came This Way by Canoe
Spinning
Practicing for My Defence
Like a Bead on a String
ihkatawâw ay-itwêhiwêw - The Marsh Sends a Message
kakwêcihkêmowin ohci kânata otâcimowina - A Question for Canadian History
kiskinohamâkêwin ohci kânata otâcimowina - An Instruction for Canadian History
kiyâm - Let It Be
Notes on the Poems
Cree-English Correspondences
Bibliography
Publication Credits
Acknowledgements
About This Text
FAMILY POEMS
Annotate
Close
Next Chapter
The Road to Writer’s Block (A Poem to Myself)
Previous
Next