Skip to main content

kiyâm: kiya kâ-pakaski-nîmihitoyan - You Who Dance So Brightly

kiyâm
kiya kâ-pakaski-nîmihitoyan - You Who Dance So Brightly
    • Notifications
    • Privacy

“kiya kâ-pakaski-nîmihitoyan - You Who Dance So Brightly” in “kiyâm”

kiya kâ-pakaski-nîmihitoyan ~ You Who Dance So Brightly

You died, Dad, and the skies darkened

as an eclipse extinguishes

the day, pushes the sun

into the ground.

wanitipiskipayin, kotâwîwipîsim.

But soon enough I hear

you echo. wîpac ka-pêhtâtin ê-cîstâwêyan,

and you shine clear as the Leaf-Falling Moon.

ê-kîhkâyâsowêyan

tâpiskôc awa

pinâskowi-pîsim

ê-kîsikâyâstêk.

I tell everyone your story,

how you spoke Cree so well,

so brilliantly I say,

ê-kî-pakaskît nohtâwiy,

in nêhiyawêwin.

As if you are a colour

shimmering keenly

as those ghosts who dance, ablaze

in the northern sky. kitaspâsowân

mwêhci aniki

cîpayak kâ-nîmihitocik.

Red like the sky as the sun retires,

tâpiskôc kâ-mihkwaskâk ispîhk

kâ-pahkisimok. Yellow, when

the sun emerges from slumber,

dawn beckons from a distance, osâwinâkwan

tâpiskôc ispîhk ê-pê-sâkâstêk.

Green, deepened as a forest

by winter’s interlude,

askîhtakoskâw

wâwîs kâ-pipohk.

Lucid as the hues in heaven

when kisê-manitow opens

the gates for you,

pakaski-kihci-kîsikohk

ispîhk ê-yôhtêpitamâsk

kihci-kîsikowi-yôhtênawêwina

kisê-manitow.

I am told not to look osâm

ê-cîpayâmatisoyân ispîhk

kiya ê-cîpayikawiyan

kâ-pakaski-nîmihitoyan

mâka kipêhtâtin

ê-cîstâwêyan êkwa

ê-pakaskîhtâkosiyan.

Next Chapter
tawâw - There Is Room, Always Room for One More
PreviousNext
This work is licensed under a Creative Commons License (CC BY-NC-ND 2.5 CA). It may be reproduced for non-commercial purposes, provided that the original author is credited.
Powered by Manifold Scholarship. Learn more at
Opens in new tab or windowmanifoldapp.org
Manifold uses cookies

We use cookies to analyze our traffic. Please decide if you are willing to accept cookies from our website. You can change this setting anytime in Privacy Settings.