Skip to main content

kiyâm: ninitâhtâmon kititwêwiniwâwa - I Borrow Your Words

kiyâm
ninitâhtâmon kititwêwiniwâwa - I Borrow Your Words
  • Show the following:

    Annotations
    Resources
  • Adjust appearance:

    Font
    Font style
    Color Scheme
    Light
    Dark
    Annotation contrast
    Low
    High
    Margins
  • Search within:
    • Notifications
    • Privacy
  • Project Homekiyâm
  • Learn more about Manifold

Notes

table of contents
  1. Cover
  2. Foreword
  3. The Sounds of Plains Cree: A Guide to Pronunciation
  4. kiyâm
  5. Family Poems
    1. The Road to Writer’s Block (A Poem to Myself)
    2. Trademark Translation
    3. paskwâhk - On the Prairie
    4. kiya kâ-pakaski-nîmihitoyan - You Who Dance So Brightly
    5. tawâw - There Is Room, Always Room for One More
    6. Perfect Not Perfect
    7. tawastêw - The Passage Is Safe
    8. pahkwêsikan - Bread
    9. ê-wîtisânîhitoyâhk asici pîkiskwêwin - Language Family
    10. ê-wîtisânîhitoyâhk êkwa ê-pêyâhtakowêyâhk - Relative Clause
    11. Critical Race Theory at Canadian Tire
  6. Reclamation Poems
    1. Cree Lessons
    2. tânisi ka-isi-nihtâ-âhpinihkêyan - How to Tan a Hide
    3. aniki nîso nâpêwak kâ-pîkiskwêcik - Two Men Talking
    4. nôhtâwiy opîkiskwêwin - Father Tongue
    5. ninitâhtâmon kititwêwiniwâwa - I Borrow Your Words
    6. aniki nîso nâpêwak kâ-masinahikêcik - Two Men Writing
    7. sâpohtawân - Ghost Dance
    8. ê-kî-pîcicîyâhk - We Danced Round Dance
  7. A Few Ideas from amiskwacî-wâskahikanihk
    1. The Young Linguist
    2. tânisi ka-isi-nihtâ-pimîhkêyan - How to Make Pemmican
  8. History Poems
    1. maskihkiy maskwa iskwêw ôma wiya ohci - For Medicine Bear Woman
    2. mistahi-maskwa
    3. Take This Rope and This Poem (A Letter for Big Bear)
    4. sôhkikâpawi, nitôtêm - Stand Strong, My Friend
    5. kâh-kîhtwâm - Again and Again
    6. nikî-pê-pimiskân - I Came This Way by Canoe
    7. Spinning
    8. Practicing for My Defence
    9. Like a Bead on a String
    10. ihkatawâw ay-itwêhiwêw - The Marsh Sends a Message
    11. kakwêcihkêmowin ohci kânata otâcimowina - A Question for Canadian History
    12. kiskinohamâkêwin ohci kânata otâcimowina - An Instruction for Canadian History
    13. kiyâm - Let It Be
  9. Notes on the Poems
  10. Cree-English Correspondences
  11. Bibliography
  12. Publication Credits
  13. Acknowledgements

ninitâhtâmon kititwêwiniwâwa ~ I Borrow Your Words

môya ninôhtê-wanitôtên ispîhk nêhiyawascikêyâni

ahpô nêhiyawêyâni. ninitawêyihtên

ka-nisitohtâtakok kinêhiyawîhtwâwiniwâwa

kipîkiskwêwiniwâwa.

I mean no wrong in writing

or speaking your language. I mean

to understand you on your terms,

in your words.

tahto itwêwin ê-miyonâkwahk

tâpiskôc anima kâ-yîkopîwik niwâsênamânihk,

anohc kâ-kîkisêpâyâk kîwêtinohk. tahto cahkasinahikan

tâpiskôc mîkwan isinâkwan wâsênamânihk.

Each word intricately embroidered

like the frost on my window this cold,

northern morning. Each inflection

a feathered essence on the glass.

tâpiskôc piyêsîs ê-nikamot itihtâkwan tahto itwêwin

mayaw kâ-kitoyêk. tânisi mâka

ka-kî-kaskihtâyân ka-otinamâsoyân

kikitohcikêwiniwâw?

Each word a songbird as soon

as you speak it. How

could I possibly steal

your music?

kitasotamâtitinâwâw:

môya niwî-otinamâson,

ôki mîkwanak wâsênamânihk ê-ayâcik,

kitiwêwiniwâwa.

I give you my word;

I won’t take what’s not mine.

These feathers on my window,

your words.

nika-nitohtên kikitohcikêwiniwâw, itwêwina

tâpiskôc piyêsîsak kâ-takahkihtâkosicik, ê-ohpahocik,

ê-nikamocik, onikamowiniwâwa ê-itwêmakaniyiki,

ê-kistêyihtâkosicik, ê-miyohtâkwaniyiki kâ-kîkisêpâyâyik.

I will listen for your music,

winged words of warblers, swooping

mightily in song, metres

of meaning, melodies of the morning.

I return your words, thanking

you for loaning them to me.

Thank you, my Cree friends, all my friends,

may we speak again.

kâwi kimiyitinâwâw kititwêwiniwâwa.

kinanâskomitinâwâw ê-awihiyêk.

ay-hay, nitôtêmitik nêhiyawak, kahkiyaw nitôtêmitik,

kîhtwâm ka-pîkiskwâtitonaw.

Annotate

Next Chapter
aniki nîso nâpêwak kâ-masinahikêcik - Two Men Writing
PreviousNext
This work is licensed under a Creative Commons License (CC BY-NC-ND 2.5 CA). It may be reproduced for non-commercial purposes, provided that the original author is credited.
Powered by Manifold Scholarship. Learn more at
Opens in new tab or windowmanifoldapp.org