Skip to main content

Hot Thespian Action!: The Canadian Fact (1967) by Wilfred Watson

Hot Thespian Action!
The Canadian Fact (1967) by Wilfred Watson
  • Show the following:

    Annotations
    Resources
  • Adjust appearance:

    Font
    Font style
    Color Scheme
    Light
    Dark
    Annotation contrast
    Low
    High
    Margins
  • Search within:
    • Notifications
    • Privacy
  • Project HomeHot Thespian Action!
  • Learn more about Manifold

Notes

table of contents
  1. Cover
  2. Preface and Acknowledgements
  3. General Introduction
    1. Overview
    2. A Brief History of Walterdale Theatre Associates
    3. A View of Amateur Theatre Practised in the Professional Era
    4. New Play Production at Amateur Theatres
    5. Publishing Walterdale’s New Plays: Selection and Content
  4. The Plays
    1. The Canadian Fact (1967) by Wilfred Watson
    2. Chief Shaking Spear Rides Again or The Taming of the Sioux (1974) by Warren Graves
    3. Mutants (1981) by Brad Fraser
    4. Swipe (1981) by Gordon Pengilly
    5. The Tenth Negative Pig (1983) by Barbara Sapergia and Geoffrey Ursell
    6. The Three Sillies (1983) by Mary Glenfield
    7. Just (1999) by Trevor Schmidt
    8. The Beaver Effect (2002) by Mark Stubbings
    9. [ice land] (2003) by Jonathan Seinen
    10. The Trial of Salomé (2007) by Scott Sharplin
  5. Appendix I: New Plays Premiered by Walterdale Theatre Associates
  6. Appendix II: Music
    1. The Tenth Negative Pig
    2. The Three Sillies
  7. Notes
  8. Bibliography

The Canadian Fact (1967) by Wilfred Watson

You can always be safe and predictable in the theatre, but it is best to take risks. If you are going to be a Canadian dramatist you can’t win, so you might as well be experimental.

~ WILFRED WATSON QUOTED IN WESTGATE, “ANOTHER WORLD”

He has been called “The most fascinating playwright in the modern Canadian theatre and one of its most controversial” (Peacock, “Wilfred Watson” 9), “Western Canada’s reigning absurdist” (Stuart 235), and “as Canadian as The Group of Seven or an inhabitant of Frye’s Bush Garden” (Peacocke xii). Despite such accolades, the work of Wilfred Watson—playwright, poet, professor, essayist, University of Alberta Studio Theatre collaborator, and Marshall McLuhan co-author—remains, from a national perspective at least, an underground phenomenon. This paradox—representatively Canadian yet relatively unknown in Canadian popular culture—may exemplify Watson’s writing career, but it also applies to Walterdale Playhouse, a company that has earned undeniable local recognition yet, as an amateur theatre, has flown under the national radar. Watson’s ambitious theatrical events, which juggled with alarming linguistic rigour multimedia happening-style performances and theatre of the absurd sensibilities (what he called “radical absurdity”), were a natural fit with the experimental art of the 1960s.14

Watson was born in Rochester, England, in 1911 and spent his early years at a grammar school in Essex before immigrating with his family to Duncan, British Columbia, in 1926. He married writer Sheila Martin Doherty in 1941 before earning an honours BA in English literature at the University of British Columbia (1943). After serving in the Canadian navy, he enrolled at the University of Toronto, where he earned an MA (1946) and a PhD (1951). Watson met Marshall McLuhan in 1947 when they attended a play on the same night. Sheila, whose PhD supervisor at the University of Toronto was McLuhan, reintroduced her husband to the popular media theorist in 1959, initiating a decade of correspondence between them that culminated in their coauthorship of From Cliché to Archetype (1970), including the chapters “Theatre” and “The Theatre of the Absurd.”15 In 1949 Watson began his teaching career as a special lecturer at the University of British Columbia before becoming a professor of English at the University of Alberta, first at the Calgary campus in 1951 and then in Edmonton in 1953, where he remained until his retirement in 1977. In 1955 his first volume of poetry, Friday’s Child, earned a Governor General’s Award and accolades from T.S. Eliot (who had accepted it for publication) and Northrop Frye.

While living in Paris between 1955 and 1956 on a Canadian Government Overseas Fellowship, Watson was attracted to the new plays of the theatre of the absurd.16 In the mid-1960s a number of his works written in the theatre of the absurd style were read and staged by founding Walterdale member Bud D’Amur at Edmonton’s experimental performance venue, the Yardbird Suite.17 When the Yardbird shut its doors to theatre performance in the fall of 1966, Watson, while continuing to produce at Studio Theatre, presented his less extravagant new plays at Walterdale’s Legion of Frontiersmen Hall venue. But following the Studio Theatre premiere of Let’s murder Clytemnestra according to the principles of Marshall McLuhan (November 1969), which received a notably scathing review from the Edmonton Journal (Westgate, “Wilfred Watson’s”),18 Watson opted to curtailed his more ambitious playwriting. In 1980 he and Sheila moved to Nanaimo, B.C. But when his unproduced trilogy Gramsci x3, premiered at Studio Theatre in 1986, Edmonton Journal reviewer Liz Nicholls called it “a stunning theatrical experience,” one “unlike any to be had in this burg. Not now. And not for a long time to come.” The Watsons remained in Nanaimo until Sheila, and then Wilfred, passed away in 1998.19

During the 1960s, his most prolific decade as a dramatist, Watson’s ties to university culture as a professor and playwright helped to shape his political and aesthetic convictions. He worked closely with students at Studio Theatre on his controversial extravaganzas Cockrow and the Gulls (March 1962), O Holy Ghost, DIP YOUR FINGER IN THE BLOOD OF CANADA and write, I LOVE YOU (December 1967), and Let’s murder Clytemnestra(...). His less ambitious, lyrical one-act plays Wail for Two Pedestals (December 1964); Chez-vous, Comfortable Pew (May 1965), which includes the “cultural Robin Hood” character “Bud Damur”; and Tom Jones Meets Fanny Hill (October 1965) premiered at the Yardbird. If his Studio Theatre plays were multimedia, large-cast performance events, his Yardbird plays were poetic performances played to inquisitive, bohemian audiences who would stay out until six in the morning.

Many of Watson’s plays presented his dictum, as articulated in the prefatory essay “On Radical Absurdity,” that “the central fact in modern civilization [is] its multiplicity of media” (“Poem” 43). Watson’s multimedia events combined a contemporary theatre of the absurd sensibility with a McLuhan-inspired awareness of “multi-media man” (“Poem” 41). After all, was it not absurd that if anything is common among the people of the Western World it is that the majority of the experiences we hold are apprehended from a distance via new media—life as seen on TV? During the 1960s television aided in forming political opinions of far-off lands that resulted in countless demonstrations. And grander still, the drawing together of so many people through television was ritual. “Theatre,” said Watson, “repeats with increase of intensity—and its best expressions are ritual” (“Towards” 58).

But Watson’s Walterdale plays were something else yet again. Closer to the Yardbird-styled plays in their minimalism, yet more focused in structure, The Canadian Fact (May 1967) and Two Teardrops Frozen on a Rearview Mirror (March 1968) are clearly inspired by theatre of the absurd.20 Doubtless, The Canadian Fact is, in the main, a departure from his ritualistic sci-fi plays at the Studio Theatre or his more lyrical work at the Yardbird. These ventures were fantastical explorations, frequently infused with vocal acrobatics and new-media spectacles, whereas The Canadian Fact, while socially astute and rhythmically adroit in its prose, remains grounded in familiar, if persistently ridiculous, human discussion and is notably devoid of Watson’s trademark mixed-media environment and fantastic ritualism. Indeed, The Canadian Fact might be seen as Watson’s focused experiment in absurdist dialogue, leaving out the other elements of his dramaturgy in much the same way that Beckett’s plays frequently dispense with certain dramaturgical elements in order to focus on one particular element: words without movement in Krapp’s Last Tape, speech without body in Not I, and so forth.

Because the first wave of the theatre of the absurd in Europe was a forceful and personal inspiration in Watson’s work, deconstructivist linguistic elements permeate his writings. “What theatre of the absurd is about,” wrote Watson, “is the birth of a new kind of mind, through the labour pangs of the old simple-minded book mind” (“Towards” 58). In his essays Watson called for getting “rid of” what he termed “the freshman essay” type of playwriting in favour of a theatre in which “language is a mode of human behaviour” (“Towards” 55).

By the early 1970s Watson was urging Canadian theatre to take up those language-based intrigues common to Europe’s theatre of the absurd in order to pursue—or was that problematize?—a national character. Thus, when he describes the scene for The Canadian Fact in the opening stage directions, he paints his view of the Canadian theatrical landscape, one that alienates and perplexes the very artists it contains:

SCENE ... a Canadian theatre ... any Canadian theatre ... not so much a scene, as a milieu pervaded by a fascinating but devastating sense of the totally foreign, of the place furthest removed from home.

When Watson’s university teaching career began at the University of British Columbia in 1949, it was the same year that the Massey Commission began its study of Canadian culture and the arts. The commission’s focus on state-sponsored arts influenced Watson, as it did many of his contemporaries.21 Watson viewed as obsolete the commonly held practice of framing Canadian theatre as the late-maturing offspring of “the mother country”—“England or France or both” (“Towards” 59). Instead, he preferred the view that Canadian theatre practises in antithesis to its American counterpart, particularly against the latter’s “doomed” “attempt to avoid words” (“Towards” 58). Theatre, he said, is a national resource, “just like water, oil, coal, our fisheries, etc., etc. our workmen, our students—and our graduate students too” (“Towards” 58) and it needs state development if it is to thrive: “In further development of Canadian theatre we can make full use of the performed word as an essential element of theatre mimicry. The real problem is, how can we develop theatre as a national human resource?” (“Towards” 59). In answer, Watson singled out universities—not surprisingly, considering his lifelong affiliation with them—and state attention, in the form of “millions” of “tourist-dollars” that would convert “unemployment into leisure-employment [where] theatre will be a key activity” (“Towards” 59). In other words, in order for a sovereign Canada to find its theatrical voice, its theatre must become financially stable, and the best ways to accomplish this would be to generate popular interest internally at academic institutions and externally by generating income from British, French, and American tourists. As absurd as it may seem, Canadian theatre could mature by charging its “parents” and “neighbours” admission. Watson, like Robertson Davies, Vincent Massey, and other commentators of the day, sought to find a Canadian voice in the theatre by advocating for foreign styles of playwriting that would attract foreign audiences. Ultimately, this was an ironic strategy for a radically absurd national theatre.

In The Canadian Fact, a Canadian playwright (who no longer writes plays) and a Canadian director (who has never directed a Canadian play) conspire to produce a “Canadian” play about “the American bombardment of a lunatic asylum in Hanoi [Vietnam] while Peter Brook was directing a Canadian telephone directory there.” The dialogue is as absurd as the struggle to find a Canadian theatre seemed to Watson, as it did (and still does) for many. The play is reminiscent of Robertson Davies’s Lovewit and Trueman dialogue, and insomuch as it considers the place (figurative and literal) of a so-called maturing Canadian theatre and its constitutive writers and directors, it might be read as a response to it. The play deals with themes of nationalism and the theatre while commenting humorously on playwrights who are too literary and directors who ignore the text.

The Canadian Fact ran May 26–28, 1967, at Walterdale Playhouse (the Legion of Frontiersmen Hall) with the following cast and creative team:

THE DIRECTOR

Robbie Newton

THE WRITER

Jim Abrams

DIRECTOR

Peter Montgomery

PROPERTIES

Helen Martin

SOUND

Malcolm Leske

LIGHTS

A.E. Montgomery

The Canadian Fact was published previously in the Canadian literary journal White Pelican (2, no. 1, Winter 1972), of which Watson’s wife Sheila was a founding editor. Watson himself edited another issue of the publication.

The Canadian Fact by Wilfred Watson

Characters

WRITER

DIRECTOR

Setting

... a Canadian theatre ... any Canadian theatre ... not so much a scene, as a milieu pervaded by a fascinating but devastating sense of the totally foreign, of the place furthest removed from home.

WRITER

But the first thing a Canadian writer feels when he goes into a Canadian theatre is a marked hostility. You shake your head in dismay, but it is so, I assure you. I am a writer, and that is what I feel. (Director smiles disarmingly) A Canadian writer is definitely not, N,O,T, not welcome in a Canadian theatre. (Insisting) He feels he’s definitely not wanted.

DIRECTOR

Oh my dear sir, that’s not true.

WRITER

But I tell you it is.

DIRECTOR

No no no no no, definitely no! —I’m always on the lookout for a Canadian play.

WRITER

That’s your theme song. It’s what Canadian directors sing all the time. (Shakes head)

DIRECTOR

We’re all of us looking for a good Canadian play. Mind you, it must be good.

WRITER

(Turning as if he’d got his companion trapped) Well! I sent you one the other day!

DIRECTOR

Yes you did, now I remember. Yes!

WRITER

I don’t know whether it was any good or not!

DIRECTOR

Ah, yes, I remember, quite distinctly. Well…

WRITER

It wasn’t much good? No? (Retreating) You look dubious.

DIRECTOR

Let me see. (Thinks) I remember it quite distinctly!

WRITER

It didn’t make much impact?

DIRECTOR

I’m always pleased to get new scripts to read, always. (Explains) There are some purportedly new plays which aren’t new. (Pause) But your play ... yes ... ah, yes! (Pause) I liked your play very much ... but...

WRITER

You want some changes made?

DIRECTOR

I’m just trying to remember...

WRITER

I’m afraid I’m an awful bother?

DIRECTOR

No bother at all. I remember. It did need some revision.

WRITER

But you do think it will work? You think it will produce?

DIRECTOR

I’m not making any promises. (Pause) But cheer up, man. Peter Brook, the great English director has shown us that a good director can produce anything.

WRITER

Anything?

DIRECTOR

Anything. (Pause) Just about anything.

WRITER

Then you will produce it?

DIRECTOR

I’ve seen some Canadian plays that ought not to have been produced. (Pause) We all have. (Pause) I’ve seen some Canadian plays which ought not to have been produced, yes. (Pause) Not even by Peter Brook. I think it should be produced. It ought to be produced. (Pause) Ought to. (Pause) Canadian theatre cannot afford to exclude Canadian writers.

WRITER

Or the Canadian fact.

DIRECTOR

Or the Canadian fact.

WRITER

It’s a question of relevance?

DIRECTOR

You’re right. (Pause) We ought to be holding the mirror up to life in Canada. (Pause) We ought to. (Pause) I won’t say we always do. (Pause) But we ought to. (Pause) Don’t you agree? (Pause) I hope you agree.

WRITER

Dull as life in Canada may be...

DIRECTOR

That’s the trouble. Life in Canada is dull. And no audience will stand for it. They go to the theatre to get away from Canadian life. (Pause) They do.

WRITER

But there are moments of rapture.

DIRECTOR

Dull as it may be, we ought to hold the mirror up to it.

WRITER

To show the age its form and pressure, what?

DIRECTOR

I wish we could, and believe me, I do think your play ought to be produced.

WRITER

We are a shattered people.

DIRECTOR

We are.

WRITER

A people of shattered identities.

DIRECTOR

We are. (Pause) But don’t despair.

WRITER

You are going to produce it then?

DIRECTOR

Your play? (Pause) Produce your play? (Pause) I’m just wondering whether our available ACTORS could manage some of the scenes.

WRITER

You think some of the scenes are over difficult?

DIRECTOR

Not for the right actors perhaps ... but that’s the problem. We directors have to work with what we’ve got in the way of actors.

WRITER

And that’s not much?

DIRECTOR

We’ve got no good actors. (Pause) Why? (Answer) Because they’ve all gone to the U.S. where they can get paid.

WRITER

Which scenes do you think are going to be difficult? Not the scene where Mary...

DIRECTOR

I haven’t really got round to reading your script yet old man. I’ve been frightfully busy ... but, as I said, Peter Brook—

WRITER

Can produce anything at all.

DIRECTOR

Anything, anything at all. He can make anything work. So I don’t suppose the Mary scene will get in the way—though I don’t—without reading the play through, mind you—like the name Mary much—not much...

WRITER

Not much.

DIRECTOR

Not much.

WRITER

It grates you, I can see by the look on your face.

DIRECTOR

It doesn’t send me.

WRITER

Perhaps I’d better alter it.

DIRECTOR

Don’t alter anything. Just wait. I am having your script translated into French. (Pause) Just be patient. (Pause) It will take a little time, but I think it’ll be worth it.

WRITER

Into French?

DIRECTOR

I’m having it translated into French.

WRITER

You’re going to attempt a bilingual production?

DIRECTOR

My friend, I wish I could. But wherever could I find the actors? (Pause) Bilingual production? (Pause) Oh no. (Pause) You see, when it has been translated into French, I’m going to have it translated back into English. (Pause) This is my very own gimmick. (Pause) It takes time, ah yes!

WRITER

But why translate it into French and back into English?

DIRECTOR

It’s too literary. By getting it translated I’ll take down some of the values a notch or two.

WRITER

It’s too literary.

DIRECTOR

Oh yes, much too literary.

WRITER

But you haven’t read it yet?

DIRECTOR

No time, no time. Not a moment. I’ve been doing Mario Fratti’s John Cage…

WRITER

You mean, The Cage?

DIRECTOR

John Cage is the Cage… After PB…

WRITER

Peter Brook?

DIRECTOR

John Cage is my chief inspiration he ought to be yours ... oh, those miraculous silences ... those miraculous modules of silence ... I find silence precious per se but Cage’s silence is like Bach’s St. Matthew Passion sans choir sans orchestra sans organ sans passion and sans...

WRITER

St. Matthew?

DIRECTOR

Yes, of course.

WRITER

It’s full of birds...

DIRECTOR

Oh it’s full of birds ... in fact, I do definitely try to turn the theatre into a cage full of birds ... and then I open the door ... (Pause) but it takes time ... I’ve been doing Ionesco’s The Bulky Soprano and Mother Courage and Hair...

WRITER

Not the New York Hair?

DIRECTOR

Horrors no—the Birmingham Hair ... ah, yes, and The Trojan Women and Marat/Sade...

WRITER

My play is set in a lunatic asylum.

DIRECTOR

Your play is set in a lunatic asylum?—But I know ... without even reading it, your play is much too literary. (Pause) Too literary.

WRITER

I see.

DIRECTOR

You’re a writer, aren’t you?

WRITER

That’s what I thought.

DIRECTOR

The theatre needs writers.

WRITER

You think so?

DIRECTOR

I’m sure of it. But writers are always so literary. That’s why I think my scheme of a translation into and out of French will make it actable.

WRITER

I actually wrote it in French, and translated it back into English.

DIRECTOR

Wonderful. But you’re still a writer and your translation would be a writer’s translation, still too literary.

WRITER

Peter Brook could do it.

DIRECTOR

Not if it was literary.

WRITER

But he does Shakespeare, and Shakespeare I suppose is literary?

DIRECTOR

Shakespeare is very literary. (Pause) But he isn’t literary in quite the same way. (Pause) But don’t worry. I particularly want to do a play in a lunatic asylum.

WRITER

Ah, good, then you will like my speech about all the world’s a lunatic asylum.

DIRECTOR

I want to do a lunatic asylum, but not a literary man’s idea of a lunatic asylum.

WRITER

You’ll like my play.

DIRECTOR

I’ll probably have to change it a lot.

WRITER

I’ve set it in a lunatic asylum in Hanoi.

DIRECTOR

Peter Brook can make anything out of anything—I am not Peter Brook. —But he is my model, as a director. (Pause) Nothing daunts me.

WRITER

Nothing daunts you.

DIRECTOR

Not even your play.

WRITER

Not even my play.

DIRECTOR

Wonderful, wonderful Peter Brook. He can make anything out of anything.

WRITER

That’s just my theme. My play’s about Peter Brook. He’s gone to Hanoi, to see if…

DIRECTOR

Not Hanoi? (Pause) The audience will never stand for that ... they’ve been bombarded too much with Hanoi.

WRITER

But that’s my theme. Instead of blowing them to bits, I’m going to stick them together.

DIRECTOR

In a lunatic asylum in Hanoi?

WRITER

Yes.

DIRECTOR

I’d very much like to read your play, ever so much.

WRITER

Well you’ve got it.

DIRECTOR

That’s right I’ve got it.

WRITER

You’ve just said you’d sent it to be translated.

DIRECTOR

I’ve sent it to be translated.

WRITER

(Dreamily) It’s a lovely play. —I think you will like it.—Especially since you want to do something with a lunatic asylum. (Rapturously) There’s a brief moment ... a marvelous moment ... which I’m sure will enthrall you ... (Pause) It’s a scene in which a strip tease dancer takes off all her clothes.

DIRECTOR

Visual values.

WRITER

She is in the lunatic asylum. (Pause) She has been entertaining the troops. But then she’s captured by the Viet Cong, raped, and goes mad. (Pause) She’s thrown into this wretched haven of a lunatic asylum in Hanoi. (Pause) And she’s visited by a Roman Catholic missionary.

DIRECTOR

But could this happen?

WRITER

Anything could happen in Hanoi.

DIRECTOR

Are you sure Hanoi is available to missionaries.

WRITER

Anything could happen in Hanoi. That’s why I chose Hanoi for my lunatic asylum.

DIRECTOR

It’s not a direct satire on American intervention? (Pause) I shouldn’t want that. (Pause) The Canadian government doesn’t give a sweet damn if we put on a Canadian play. (Pause) But Uncle Sam always is helpful when we put on an American play. (Pause) If it weren’t for the U.S. we’d be out of business. Uncle Sam doesn’t mind us putting on an occasional Canadian play, as long as it doesn’t criticize American foreign policy. (Pause) This comes as a shock to you? (Pause) The ultimate aim of American imperialism is to display its image. (Pause) But don’t worry. (Pause) As long as your play isn’t a direct satire on American intervention.

WRITER

I leave that to the Americans.

DIRECTOR

You’d be wise to.

WRITER

Well this lovely scene in which the strip tease dancer from Montana who has been captured by the Viet Cong, raped, tortured, and thrust into a lunatic asylum—is visited by a Roman Catholic father ... (Emphasis) She takes off all her clothes (He starts to divest himself of his clothes)

DIRECTOR

She takes off all her clothes? (Starts to disrobe too)

WRITER

The Roman Catholic father doesn’t know how to behave.

DIRECTOR

C’est son metier.

WRITER

So he takes off all his clothes too. (Disrobing further)

DIRECTOR

I must read this play.

WRITER

There they are completely naked.

DIRECTOR

Of course. (Completes ritual disrobing)

WRITER

And they say nothing. (Pause) Nothing.

DIRECTOR

Nothing?

WRITER

I want to get away from words.

DIRECTOR

I like that scene.

WRITER

I knew you would. It’s one of the best scenes I’ve ever done.

DIRECTOR

I must read your script.

WRITER

They take off their clothes together. They say nothing. (Pause) And they do nothing.

DIRECTOR

I think I would have them say a prayer together.

WRITER

I like it better without words.

DIRECTOR

I don’t think it would work. —Oh, if we had the right sort of actors. (They put on the clothes they have discarded)

WRITER

Peter Brook could make it work.

DIRECTOR

You’re right. But I put myself in PB’s place and when I do, I think, it needs an emphasis, a verbal emphasis.

WRITER

Well the basic idea is a nice one.

DIRECTOR

I’m not sure you’re not too ambitious—I’m not convinced that you’re not doing too much. A writer must be very careful not to upstage his producer. I like a play which leaves a good deal of scope to the director. (Pause) Most of the real work should be left to the director. (Pause) The ideal playwright is like a university president. (Pause) He goes out after the foundations. He gets the play discussed in the press. He makes appearances on TV. (Pause) But he leaves all the theatre details to the director. (Pause) He need write nothing more than the title. (Pause) The title should be a good one.

WRITER

The title is the writer’s province.

DIRECTOR

It shouldn’t of course encroach on the play itself. (Pause) That’s what’s wrong with Six Characters in Search of an Author. It competes with the play. It makes the play unnecessary.

WRITER

The play comes as an anti-climax?

DIRECTOR

The play itself should be left to the director. (Pause) And if the director is of the calibre of Peter Brook ... even a brilliant title…

WRITER

Like Mrs. Warren’s Profession or The Importance of Being Earnest?

DIRECTOR

Won’t unduly perturb him.

WRITER

Well I leave a lot of scope to the director.

DIRECTOR

I’m glad of that.

WRITER

You see, I imagine Peter Brook in the lunatic asylum in Hanoi.

DIRECTOR

I must read your play soon.

WRITER

He has gone, let us suppose, to Viet Nam to get some research done for a documentary. And he’s been captured by the Viet Cong.

DIRECTOR

It doesn’t sound very authentic?

WRITER

The British government protests weakly—what else could it do under the circumstances.

DIRECTOR

I would ask whether the British have any claim to world attention—except Peter Brook.

WRITER

There’s Shakespeare.

DIRECTOR

He’s of another time.

WRITER

I thought he was of all time.

DIRECTOR

Not any more.

WRITER

Devouring Time, blunt thou the lion’s paw, etc., etc ... Pluck the keen teeth from the fierce tiger’s jaw ... (Sadly) Alas poor Shakespeare! (Recovery) Well there is Peter Brook in the lunatic asylum in Hanoi and in his right senses too!

DIRECTOR

Alas poor Peter Brook!

WRITER

It was his finest moment! He rises to the occasion.

DIRECTOR

Trust Peter.

WRITER

One of the inmates accosts him, and says, I am a Canadian dramatist. (Pause) And Peter Brook said, very simply, I am Peter Brook, the British play director! (Pause) It’s a nice recognition scene.

DIRECTOR

What happens next?

WRITER

I leave a lot of scope to the director. (Pause) Anything you like. (Pause) Within reason.

DIRECTOR

But reason is posthumous.

WRITER

So is life. We live it backwards. That’s why we need the theatre. In the theatre we live life forwards into the future. This sort of reason is very mad. That’s why I locate my play in a lunatic asylum in Hanoi.

DIRECTOR

This is all very theoretical.

WRITER

Well, to be practical, I suggest that they put on a play. (Pause) The bombs are falling all around them.

DIRECTOR

They have to do something to distract themselves.

WRITER

That’s just it. Just simple madness is never distracting enough. (Pause) Peter Brook rises to the occasion sublimely.

DIRECTOR

I knew he would.

WRITER

He does. Let’s ask, he decided, the medical superintendent for a budget.

DIRECTOR

A sensible beginning.

WRITER

That’s what the Viet Cong psychiatrist thought.

DIRECTOR

I can see the superintendent smiling.

WRITER

But he was on the spot. He had been educated in the Harvard Medical School and he’d actually acted in a Brattle Street amateur production of Eugene O’Neill’s The Emperor Jones. (Pause) Well, he stalls for time. (Pause) He asks them if they have a suitable play. (Pause) He’s not opposed to the idea, mind you.

DIRECTOR

Only to the budget.

WRITER

He was on a budget himself.

DIRECTOR

It’s so difficult to find a suitable play.

WRITER

Peter Brook told the superintendent of the insane asylum at Hanoi, No, I haven’t a suitable play but I have got a Canadian playwright.

DIRECTOR

This would be a challenge even for Peter Brook.

WRITER

Oh it was a challenge to the Canadian playwright. (Pause) He had a captive audience. (Pause) And a captive director. (Pause) Peter Brook. (Pause) Unfortunately all his scripts were in a clothes closet in a room in a rooming house in Toronto. (Pause) You know the set up. There’s a long hat-shelf. He’d piled all his MSS on this hat-shelf.

DIRECTOR

Where’d he keep his hats?

WRITER

He’d never had a hat—he kept his ear-muffs in his briefcase. In the summer-time he used them to polish his shoes. (Pause) But even if they long-distance telephoned for the scripts, there was still some back rent the Canadian playwright owed which would have to be paid before the script could be mailed to Hanoi.

DIRECTOR

In the meantime, the bombardment was going on?

WRITER

I’ve got a play about Sir Wilfrid Laurier, the Canadian playwright said. (Pause) Good, said Peter Brook. (Pause) I’ve got one about a forest fire in British Columbia. (Pause) Fine, said Peter Brook. (Pause) And I’ve got a play about Klondike Days. (Pause) Marvelous, said Peter Brook. (Pause) And a play about the Alberta Indians. (Pause) Great stuff, said Peter Brook. (Pause) And a play about the discovery of oil in Alberta. (Pause) Very interesting, said Peter Brook.

DIRECTOR

Poor Peter Brook!

WRITER

Which one shall I telephone for, asked the Canadian dramatist—the only book I have with me, he said is a telephone directory. I always carry an old telephone directory with me, he explained, in case I get stuck with names. (Pause) Peter Brook threw his hands in the air, in the wildest excitement. (Pause) You’ve got a Canadian telephone directory, he asked. (Pause) Yes, said the Canadian dramatist. (Pause) Well don’t bother telephoning for any of your plays—I’ll direct the telephone directory. It’ll be a marvelous production. (Pause) Will you give me a part, asked the poor little strip tease dancer from Montana. (Pause) We’ll all have parts said Peter Brook. Where’s the directory. (Pause) It’ll be difficult to cast, said the playwright handing it over. (Pause) There’ll be some doubling, of course, said Peter Brook. (Pause) Here’s our script, he told the superintendent, who, thinking Peter was madder than observation had indicated, authorized a budget.

DIRECTOR

Well I get the situation.

WRITER

It’s a possible one?

DIRECTOR

It just might work—Peter Brook directs a telephone directory in a lunatic asylum in Hanoi. (Pause) As soon as I get the translation back from the translators, I’ll read it very carefully. (Pause) It seems to leave a lot to the director. It has an interesting if implausible situation—it doesn’t exclude itself by being anti-American. It could even be taken as a satire on the Canadian playwright. (Pause) But what about an ending?

WRITER

I think that should be left to the director.

DIRECTOR

But supposing I do decide to produce your play, I’d like to know how you decided to end it.

WRITER

I rather agree with you, that a writer’s responsibility stops with the title. (Pause) I may even have committed an act of trespass there.

DIRECTOR

Well, I’ll see how you ended your script when it comes back from the translators.

WRITER

I never gave you a script.

DIRECTOR

But I’m waiting for your script to come back from the translators. (Pause) You said you’d sent me one…

WRITER

I prevaricated.

DIRECTOR

You lied to me. There’s nothing I detest more than a liar. —You told me a bare-faced lie.

WRITER

I prevaricated—it comes from my habit of fictionalizing.

DIRECTOR

An occupational disease. —It doesn’t excuse a downright lie. That is unforgivable.

WRITER

Well, you lied to me.

DIRECTOR

(Relenting) It’s sometimes hard to face up to truth.

WRITER

We’ve both prevaricated.

DIRECTOR

Shake.

WRITER

Gladly (They shake hands). An occupational disease.

DIRECTOR

But really you must let me see your script.

WRITER

Oh, I never write any more scripts.

DIRECTOR

But you are a writer—how ridiculous to say you don’t write any scripts.

WRITER

Not any more ridiculous than what you do.

DIRECTOR

How am I ridiculous?

WRITER

Well you’re a famous Canadian director and you never direct any Canadian plays.

DIRECTOR

You mean, we’re a prize pair?

WRITER

I never write any plays…

DIRECTOR

And I never direct any Canadian plays…

WRITER

We’re a pair all right.

DIRECTOR

Well, I’m going to reform. You really must get this play down on paper.

WRITER

But I’m a writer and I’d only get it all too literary. (Pause) Why don’t we just go ahead and produce it. (Pause) Just think of me as the playscript. (Pause) An oral playscript.

DIRECTOR

I think you have an idea. (Pause) You’ll stand beside me and create the play at the same time as I direct it?

WRITER

Yes.

DIRECTOR

You did say the title was your total responsibility.

WRITER

I was making an extravagant claim. But we could start with the American Bombardment of a Lunatic Asylum in Hanoi while Peter Brook was Directing a Canadian Telephone Directory There.

DIRECTOR

I suddenly—for the first time in my career as play director—feel proud I’m a Canadian. (Pause) I think I may have discovered my identity. (Pause)

Do you mind ... would it greatly disturb you ... if we sang “O Canada” together.

WRITER

Let’s. (They remain silent)

DIRECTOR

Are you a tenor, baritone or bass?

WRITER

My voice wanders between the lower registers of Caruso’s tenor voice and the upper registers of Chaliapin’s bass. (They sing, a little shakily, but with great courage)

DIRECTOR AND WRITER

O CANADA OUR HOME AND GRACIOUS LAND, etc.

DIRECTOR

In discovering your play, I’ve discovered my identity. (Pause) I’ve discovered I am a Canadian. (Pause) I’ve always been something else. (Pause) I’d never thought that to discover one’s true identity was such a touching experience. (Pause) Thank you, thank you. (Pause) Do you mind if I embrace you, French fashion.

WRITER

Please do. (They embrace)

DIRECTOR

Just once more. (Pause) I hope you don’t mind. I hope you don’t think I’m impossibly sentimental. (They embrace) But it’s as if I took my own native land in my arms.

WRITER

It’s an awfully moving situation. (Pause) To be near when someone discovers his true identity. (Pause) I feel privileged.

DIRECTOR

Thank you.

WRITER

There is a constriction in my throat.

DIRECTOR

But having discovered that I am a Canadian, I find myself beginning to question your script ... (Pause) which was the cause of my realizing a true sense of Canadian identity.

WRITER

Oneness with the maple leaf, and all that? (Pause) Oneness with the French-Canadian separatist and oneness with the white Anglo Saxon protestant? (Pause) One foot in the Atlantic Ocean and one foot in the Pacific? (Pause) Oneness?

DIRECTOR

Yes. (Pause) But is your sort of script really a Canadian play? (Pause) I’ll put it on, mind you, even if it’s the last play I ever direct. (Pause) But what has a script about Peter Brook in a lunatic asylum in Hanoi to do with myself and my fellow Canadians in Canada?

WRITER

My script is still unwritten.

DIRECTOR

That’s not an answer. —You are your script, isn’t that what you said. (Pause) It’s an oral script? (Pause) There’s no question of my not putting it on. But ... is it really a Canadian play?

WRITER

Well, I am a Canadian. How could I write anything but a Canadian play? (Pause) The lunatic asylum is a metaphor for Canada. (Pause) Peter Brook is a metaphor for the Canadian theatre. (Pause) The Canadian telephone directory is a metaphor for the Canadian people.

DIRECTOR

But what about the Canadian playwright, the mad Canadian playwright, who has written plays about Sir Wilfrid Laurier, forest fires in British Columbia, Klondike Days, the Alberta Indian, the discovery of oil in Leduc...

WRITER

He is a metaphor for the writer who has never discovered Canada.

DIRECTOR

You’re right. (Pause) I’m feeling a little giddy. (Pause) It’s like finding a sense of identity in a bottle of Scotch whisky. (Pause) Things are a trifle hazy. (Pause) The world very uncertain. (Pause) I’m not at all sure I haven’t identified with something that doesn’t exist.

WRITER

Perhaps we should sing “O Canada” again?

DIRECTOR

Singing “O Canada” wouldn’t help at all.

WRITER

No I suppose not ... I suppose not.

DIRECTOR

It’s what you said about life ... we live it posthumously. (Pause) Canada is so very much of the future, that we can only really be Canadians in the theatre, where we naturally live in the future. (Pause) I’m going to take a deep breath. Would you like to take one with me? (They breathe a deep breath of air together) (Pause) I feel better now. (Pause) I think I would like to sing “O Canada” again if you would join in with me. (Pause) You don’t mind do you?

DIRECTOR AND WRITER

(Singing) O CANADA, etc.

Curtain.

Annotate

Next Chapter
Chief Shaking Spear Rides Again or The Taming of the Sioux (1974) by Warren Graves
PreviousNext
This work is licensed under a Creative Commons License (CC BY-NC-ND 2.5 CA). It may be reproduced for non-commercial purposes, provided that the original author is credited.
Powered by Manifold Scholarship. Learn more at
Opens in new tab or windowmanifoldapp.org